2 Samuel 15

Abšalómovo spiknutí

1Později se stalo, že si Abšalóm
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
pořídil válečný vůz, koně
[Abšalóm je první izraelský vůdce, o kterém je známo, že si pořídil vůz a koně; srv. 1Kr 5,6; Dt 17,16; Ž 20,8]
a padesát mužů, kteří
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním běhali.
1S 8,11!; 1Kr 1,5
2Abšalóm časně
Jb 1,5; 1S 15,12; 29,10
vstával a postavil se u cesty do brány. I stávalo se, že na každého,
h.: + muže
kdo
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl spor a 
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel za králem k soudu, Abšalóm volal: Z jakého jsi města? On
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpovídal: Tvůj otrok je z jednoho
n : toho a toho
z izraelských kmenů.
3Abšalóm mu pak řekl: Podívej se, tvá
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitost je dobrá a správná, ale ⌈král nepověřil nikoho, kdo by tě vyslechl.⌉
h.: slyšícího nemáš („není ti“) od krále; n : od krále se nedočkáš slyšení
4Abšalóm řekl: ⌈Kdybych byl ustanoven⌉
h.: Kdo mě ustanoví; srv. např. Jr 8,23
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudcem v zemi, každý, kdo by
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl spor či ⌈právní záležitost,⌉
h. soud; Nu 27,5
by mohl
přijít ke mně a zjednal bych mu spravedlnost.
5A stávalo se, že když se
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo přiblížil, aby se mu klaněl, vztáhl
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku, uchopil ho a políbil.
h.: + ho; 19,39; Gn 33,4; L 7,45
6Abšalóm ⌈takto
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal vůči všem Izraelcům,⌉
h.: dělal tuto věc celému Izraeli; 1S 2,14
kteří přicházeli za králem k soudu. Tak Abšalóm ⌈oklamal Izraelce.⌉
h.: ukradl srdce izraelských mužů; var.: obelstil; Gn 31,20.26n

7Po čtyřiceti
Pš, Vul a Jos., Starož. 7,196: čtyřech; dva h. rkpp.: čtyřiceti dnech; [není jasně řečeno, co se počítá (Davidovo králování? Abšalómův věk?); může jít o písařský omyl (40 namísto 4)]
letech se stalo, že Abšalóm řekl králi:
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Dovol, ať jdu do Chebrónu splnit
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
slib, který jsem učinil
h.: slíbil
Hospodinu.
8Tvůj otrok učinil
h.: slíbil
totiž slib,
Dt 23,22; 1S 1,11.21
když jsem bydlel v Gešúru
13,38
v Aramu: Jestliže mě Hospodin přivede zpět do Jeruzaléma, budu sloužit Hospodinu.
9Král mu řekl: Jdi v pokoji. Vstal tedy a šel do Chebrónu.

10Abšalóm poslal do všech izraelských kmenů
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědy se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Až uslyšíte zvuk beraního rohu, řekněte: Abšalóm se stal v Chebrónu
2,1.11
králem.
11S Abšalómem šlo z Jeruzaléma dvě stě mužů; byli pozváni a šli ve své bezúhonnosti, o 
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
ničem nevěděli.
12Zatímco obětoval oběti, poslal Abšalóm pro Achítofela
v. 31; 16,15; 1Pa 27,33; [dědeček Bat–šeby (11,3; 23,34), velmi vážený rádce (16,23)]; [tato zrada přítele je snad v pozadí Ž 55,13—15]
Gíloského, Davidova
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
rádce, aby přišel ze svého města Gíla.
[poblíž Chebrónu; Joz 15,51]
Spiknutí sílilo a lidu s Abšalómem
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stále přibývalo.

13

Davidův útěk

K Davidovi přišel posel se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Srdce
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelců ⌈je nakloněno Abšalómovi.⌉
n.: oddáno; stojí za A.
14David řekl všem svým otrokům, kteří s ním byli v Jeruzalémě: Vstaňte a 
kohorativ
utečme, nebo nebudeme moci
podstatné jméno
uniknout
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Abšalómem. Rychle
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
pojďme, jinak si pospíší, dostihne nás, přivede na nás zlo a vybije město
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče.
15Královi otroci králi
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: ⌈Jak si přeje můj⌉
n.: Cokoliv se rozhodne; h.: Podle všeho, co si vyvolí můj
pán a král, hle, jsme tvoji otroci.
16Král ⌈a celý jeho dům
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel pěšky.⌉
n.: odešel a za ním celý jeho dům; srv. Sd 4,10 × 4,15.17
Král však zanechal deset konkubín,
5,13; 16,21; 20,3; 1Kr 11,3
aby pečovaly o dům.
17Král a všechen lid
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel pěšky a zastavili se u posledního
h.: vzdáleného; $
domu.
18Všichni jeho otroci procházeli kolem něj; všichni Keretejci,
8,18; 1S 30,14
všichni
sg., jednotné číslo (singulár)
Peletejci a všichni Gaťané, šest set mužů, kteří ⌈šli pěšky⌉
n.: přišli za ním
z Gatu, procházeli
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před králem.

19Král se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal Itaje Gatského:
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bys šel s námi také ty? Vrať se a zůstaň s králem. Vždyť jsi cizinec, i ty jsi vystěhovalec ⌈ze svého domova.⌉
h.: k svému místu; srv. 19,40; Př 27,8
20Včera jsi přišel, a dnes tě mám nutit jít s námi? ⌈Jdu, ani nevím kam.⌉
h.: Jdu, kam jdu
Vrať se a 
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
vezmi s sebou své bratry. ⌈Milosrdenství a věrnost⌉
2,6; Př 3,3; 14,22
ať je s tebou.
21Itaj králi odpověděl: Jakože živ je Hospodin a jakože živ je můj pán a král, tam,
h.: na místě
kde bude můj pán a král, ať umírat či žít, tam bude i tvůj otrok.
22David řekl Itajovi: Jdi tedy dál.
h.: a projdi; n.: přebroď se; srv. Př 22,3
Šel pak Itaj Gatský a všichni jeho muži i všechny malé
sg., jednotné číslo (singulár)
děti, které byly s ním.

23Celá země hlasitě
h.: velkým hlasem
plakala, když všechen lid procházel. I král přešel ⌈potok Kidrón⌉
n.: Kidrónské údolí; 1Kr 2,37
a všechen lid šel
Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směrem do pustiny.
24⌈A hle, Sádok a všichni lévité, kteří byli s ním, nesli⌉
n.: A byl tu také Sádok a všichni lévité s ním a nesli
truhlu Boží smlouvy. Když Boží truhlu postavili, Ebjátar
17,15; 20,25; 1S 30,7
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinášel
h.: nechával vystupovat (2Pa 9,4); n.: se postavil dopředu / stál v popředí
oběti, dokud všechen lid nevyšel z města.
25Král řekl Sádokovi: Dones
n.: Vrať; v. 29
Boží truhlu zpět do města. Jestliže naleznu milost
Sd 6,17; Jr 31,2
v Hospodinových očích, přivede mě zpět a ukáže mi ji i svůj
n.: její; [není jasné, jestli příbytek Hospodinův (svůj), nebo truhly (její)]
příbytek.
26Jestliže však řekne: Nemám v tobě zalíbení,
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
zde jsem, se mnou učiní, co ⌈je mu libo.⌉
h.: je dobré v jeho očích; 19,28

27Král dále knězi Sádokovi řekl:
řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
Podívej se,
h.: Což nevidíš?; n.: Jsi snad vidoucí?; $
jen se vrať v pokoji do města a tvůj syn Achímaas a Jónatan,
v. 36; 17,17.20; 1Kr 1,42n
syn Ebjátarův,
8,17
oba vaši synové ať se vrátí s vámi.
28Podívejte se, já se budu zdržovat u ⌈stepních brodů,⌉
srv. 16,14; Q (srv. 17,16!): v pustých stepích / ve stepních pustinách; 1S 23,24
dokud od vás nepřijde
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
zpráva, kterou byste mi oznámili.
29Sádok a Ebjátar donesli
n.: vrátili; v. 25
Boží truhlu zpět do Jeruzaléma a pobývali tam.
30David pak vystupoval po svahu Olivové hory, vystupoval a plakal; hlavu měl zakrytou
srv. Est 6,12; Jr 14,3n
a šel bosý.
Iz 20,2—4
Všechen lid, který byl s ním,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
všichni si zakryli
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu, vystupovali vzhůru
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
při tom
n.: stále
plakali.
31Davidovi bylo oznámeno,
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
že Achítofel je mezi spiklenci
n.: těmi, kteří se zapřisáhli; Neh 4,2
s Abšalómem. Nato David řekl: Změň,
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, Achítofelovu radu
v. 12
v bláznovství, Hospodine.
32I stalo se, že když David přišel na
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchol hory, kde se lidé klanějí
n.: se obvykle skláněl; [v h. je impf. 3.os. sg. — bez konkrétního označení — tj. může být, že tam David chodíval uctívat Boha, nebo obecně: lidé tam uctívali]
Bohu, hle, šel mu naproti Chúšaj Arkijský
[Arkijci byli rod, který pobýval v oblasti JZ od Bét–elu (Joz 16,2)]
s roztrženým
13,31; Iz 36,22
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rouchem a prstí
1,2; Neh 9,1
na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavě.
33David mu řekl: Jestliže půjdeš dál se mnou, budeš mi břemenem. 34Ale když se vrátíš do města a řekneš Abšalómovi: Budu tvým otrokem, králi; dříve jsem byl otrokem tvého otce, nyní budu tvým otrokem -- tehdy budeš moci zmařit
srv. Neh 4,9; Jr 33,20
Achítofelovu radu ⌈v můj prospěch.⌉
h.: pro mě
35
řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
Vždyť tam s tebou budou kněží Sádok a Ebjátar. ⌈Všechno, co⌉
h.: Každé slovo, které
se doslechneš z královského domu,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
oznam kněžím Sádokovi a Ebjátarovi.
36
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
jsou tam s nimi jejich dva synové, Sádokův Achímaas
v. 27
a Ebjátarův Jónatan.
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vzkažte
17,17
mi
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
po nich všechno, co se doslechneš.
37Davidův přítel
16,16; [zdá se, že to byl oficiální titul nejdůvěrnějšího králova rádce; srv. 1Pa 27,33; 1Kr 4,5]
Chúšaj přišel do města. Také Abšalóm přišel do Jeruzaléma.

Copyright information for CzeCSP